[Translation from English to Japanese ] How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st ce...

This requests contains 461 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( katy , junnyt , ibushiginneko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by miya3 at 25 Mar 2010 at 16:22 1318 views
Time left: Finished

How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st century? Has the all-out pursuit of convenience and efficiency resulted in real happiness?

At WIP Japan, we consider all corporate actions to comprise a "culture." It is no exaggeration to say that economic activities dictate the future of mankind, and we endeavor to be an enterprise that views society and economy as a whole, and makes a genuine contribution to real human happiness.

21世紀初頭、企業はどのように自社を運営してゆくべきだろうか?
利便性と効率を追い求めることに全力を注いだ結果、はたして真の幸せが生まれただろうか?

WIPジャパンでは、企業のあらゆる活動には文化が含有されていると考えています。
経済活動が人類の将来を決定づけると言っても過言ではないので、われわれは社会と経済をひとかたまりのものとして捉え、人類の真の幸せのために誠意ある貢献のできる企業を志し努力しております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime