[Translation from Japanese to English ] Do you think it is too good to use high-quality tea cups for daily use? The t...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , mura , eijikuma ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by gatigati at 16 May 2012 at 14:29 3583 views
Time left: Finished

上質な茶器は普段使いにはもったいないと思っていませんか?今回ご紹介するのはリーズナブルでおしゃれな湯のみです。ほとんどの商品が色違いもございますのでパートナーや友達と使っていただけます。美濃焼は岐阜県の東濃地方でつくられている陶磁器の総称です。美濃には良質の粘土が多く、平安時代から焼き物産業が盛んに行われていました。上質な美濃焼きを毎日使って素晴らしさを感じてください。リーズナブルなものからハイクラス商品までそろっています。あなたのスタイルに合った物をお選び下さい

Do you think it is too good to use high-quality tea cups for daily use? The tea cups we introduce to you this time are reasonable and stylish. Most of the cups are available in different colors, so you can use them in different colors with your partner or friends. Mino-yaki is the generic name for ceramic ware which is produced in the Tono district (a part of Mino region) of Gifu prefecture in Japan. Mino region has lot of good-quality clay, and ceramic production has been flourished since the Heian period. Enjoy the beauty of quality Mino tea cups in your daily life. We have a selection of tea cups from reasonable to high-end classes. Choose one that fits your taste and enjoy.

Client

Additional info

商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime