[Translation from Japanese to English ] I would like to confirm something before you send me the item. Please tell...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , katrina_z ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Apr 2012 at 23:14 6433 views
Time left: Finished

あなたがこの商品を私に送る前に確認させてください。

再度聞かせてください。

この商品は、純正でしょうか?

この商品は偽物が出回っているとよく聞きます。

この商品は本物でしょうか?

お金をペイパルで払ってしまった後で恐縮ですが、
もしこの商品が、純正ではなく、偽物であるならば、
返金を希望します。

大変、恐縮ですが、この商品を私に送る前に一度お返事をください。


mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 23:18
I would like to confirm something before you send me the item.

Please tell me once again.

Is this item official?

I hear a lot of fake ones are out.

Is this an official product?

I'm afraid to tell you this after I've already made the payment but if the item isn't the official one, I would like a refund please.

I'm sorry to bother you but please get in touch with me before you send me it.

[deleted user] likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 23:25
Please let me confirm something before you send this product to me.

I will ask once again:

Is this product genuine?
I often hear forgeries of it are in circulation on the market.
So is this product the real deal?

I'm sorry to trouble you after already paying through paypal, but if this product is not genuine or is a forgery I would like my money back.

I'm very sorry to bother you but please reply before you send this product to me.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime