[Translation from Japanese to English ] Today I asked a wind instrument specialist to check out the clarinet. There ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , sweetnaoken , raywing ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by takashi at 30 Apr 2012 at 03:49 2003 views
Time left: Finished

本日、管楽器の修理屋さんにこのクラリネットを見てもらいました。
問題が2つ見つかりました。
1.下管の上部に1インチほどの長いクラック(亀裂)が入っており、
リペアの痕跡があります。
2.ベルはオリジナルのものではなく、VITOというプラスチックモデルの安いタイプです。

以上から、非常に残念ですが、このクラリネットの価値は半減します。
商品説明と大きく異なるため、私は400ドルの返金をあなたに要求します。
もしあなたが写真を見たいなら、私は写真をUPすることができます。

Today, I took this clarinet to a wind instrument repair shop for examination.
We found two problems;
1. There is about 1-inch-long crack on superior part of its down pipe. There is trace of repair.
2. The bell is not the original, but it is a cheap plastic model, so called VITO.

From above, I feel very sorry, but the value of this clarinet will be halved.
For this significant difference from the item description, I request you a refund of $400.
If you want to see a photo, I am able to put it on the web.

Client

Additional info

木製クラリネットのクレームです。木にクラックがありまして。。。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime