Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (At a party) It's very nice to meet you, I am Saito. I work for an IT bu...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eijikuma , katrina_z ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by natsu at 25 Apr 2012 at 09:33 1517 views
Time left: Finished

(パーティーで)

どうもはじめまして
佐藤と申します。
IT企業のA社で、事業開発の取締役を務めています。
実は、貴社のBサービスと弊社のCサービスとで提携できたら、
顧客により高い満足を提供できるのではないかと思っています。
よろしければ今度、初期的な打ち合わせをさせていただけませんか?

それはいいアイデアですね。ぜひ、お話しましょう。

いつごろでしたらご都合がよろしいですか?
来週の水曜日か木曜日はいかがでしょうか。
わたしが貴社におうかがいします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 09:43
(At a party)

It's very nice to meet you,
I am Saito.
I work for an IT business, Company A, as the project development supervisor.
Actually, if we could do a joint business with your company's B Service and my company's C Service,
I think we could offer a high level of satisfaction to our customers.
If it's alright with you, why don't we have an initial business meeting some time?

That's a good idea. We should definitely talk.

When would be a good time to meet?
How would next Wednesday or Thursday be for you?
We would make a visit to your company.
natsu likes this translation
eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 10:40
(At a party)

Nice to meet you.

My name is Sato.

I'm a director of business development at Information Technology company A.

I think we can offer to our customers further more satisfaction, if our company's C service could tie up with your company's B service.

If you like, I'd like to hold preliminary discussion another time.

That sounds good. Let's hold discussion.

When would be the best time?

How about Wednesday, or Thursday?

I will visit you.
natsu likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime