[Translation from Japanese to English ] I am requesting my translator to translate the movie, but there are some word...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( butaman , sweetshino , raywing ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kusakabe at 25 Apr 2012 at 00:55 1432 views
Time left: Finished

動画の翻訳を通訳にお願いしているが、聞き取れない単語があったりするようです。
ドイツ語または英語のテキストはある?
テキストがあれば、翻訳もスムーズにできてすごく助かる。
もう一つお願いしたいことがある。●がどういったきっかけで作ろうと思ったのかなど、今までの歴史を簡単にで構わないから教えて下さい。
日本で販売をするときに、ストーリーがあったほうがよりひたしみが湧きます。
そしてもっとファンが付くでしょう。いくつか正式にオーダーをしたいのですが、注文はメールでも大丈夫ですか?

I am requesting my translator to translate the movie, but there are some words that he/she cannot catch.
Do you have English and/or German text for that movie?
If you do, that would be a great help.
I have another favor to ask. I would like to know the brief background how xx was created.
It is good to have some story behind when we sell this in Japan.
I believe that will attract people and create fans. I would like to place order officially. Can you accept my email?

Client

Additional info

●は商品名が入ります。業者に送る文章なので、割りと丁寧な感じがいいのですがかたすぎない感じにしてほしいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime