Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Outstanding Unique 10 Piece Meissen Set There is beautiful flowers with ver...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , chipange ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by dtwch721 at 07 Apr 2012 at 05:51 1149 views
Time left: Finished

Outstanding Unique 10 Piece Meissen Set
There is beautiful flowers with very elegant designs. I believe this has a different pattern from the usual meissen which makes it very unique. On the back of each plate there is a Meissen Mark, which indicates it is Meissen. There are 3 saucers 3 cups 3 small saucers and one large plate. The size of the cup is 1 7/8th inches tall, saucers 5 6/8th inches wide, small saucers are 4 2/8th inches wide, and the large plate is 7 5/8th inches wide. On one of the cups,There is a chip on the handle. The condition of the set is very good. There are chips that are minor chips except that one on the cup. And the gold is a little worn which is very common to old Meissen pieces.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 06:18
素晴らしいユニークなマイセンの10品セット
エレガントなデザインの華麗な華があります。普通のマイセンとは違ったパターンですので、非常にユニークだと思います。それぞれのお皿の裏にはマイセンの刻印があり、マイセンの正規品である事を証明しています。セットは、3枚のソーサーと3つのカップ、小さめの3枚のソーサーと1枚の大皿になります。カップの大きさは、約4.5センチの高さで、ソーサーは約14.5センチ幅、小さめのソーサーは約10.5センチ幅、大皿は19.5センチ幅となっています。カップのひとつのハンドルがかけています。このセットの状態は非常に良好です。他にもかけているところはありますが、カップの小片のかけ以外は小さく目立ちません。ゴールド部分は少し剥げ落ちていますが、これは古いマイセンの品によく見られるものです。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2012 at 06:19
めったにない商品、10ピースのマイセンのセット
エレガントなデザインの花柄のものです。
こちらは通常のマイセンと異なる図柄となっていてたいへんめずらしいです。
皿の裏側にはマイセンマークがあります。
ソーサー3枚、カップ3個、小さなソーサー3枚、そして大皿1枚が入ってます。
カップのサイズは高さ1と7/8インチ、ソーサーは幅5 と6/8インチ、小さいソーサーは幅4 2/8インチ、大きいさは幅7と5/8インチです。カップの1つは取っ手が欠けています。セットの状態はとてもいいです。1つのカップにある欠けを除けば他の欠けはわずかなものです。金は少し剥がれていますが、古いマイセンの物には普通に見られるものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime