[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late response. I could not recognize on the website, bu...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Mar 2012 at 10:52 902 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなって申し訳ありません。

届いたダッフィーなのですが・・
出品ページではわからなかったのですが・・
足の裏のマークがはみだしています。高額商品の為、やはり気になります。他のダッフィーを持っていますがこのような状態は初めてです。前回の違う商品が送られてきたのもあり、返品致しますので、ペイパルにて返金の程、宜しくお願い致します。
出品者様は私の好きな商品を数多く出しているので今後お世話になるかと思いますので誠意ある対応をお願い致します。

I am sorry for the late response.

I could not recognize on the website, but the Duffy I received has a defect. The foot print mark is out of alighnment. Because this is such a high-ticket item, I cannot really ignore it. I have some other Duffys, but this is my first time to have it in such condition. As I have received a wrong product before, I would like to return it, so please do refund me on Paypal.

I find that you put a number of my favorite produts on show. I am looking forward to seeing more of them and buying some if I have a chance. I appreciate all your kind supports and sincere response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime