Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I-2 Sixty Seconds to Success can be used in several ways. It can be read for...

This requests contains 614 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , tatsuto ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Mar 2012 at 18:27 808 views
Time left: Finished

I-2
Sixty Seconds to Success can be used in several ways. It can be read for tips to jump-start your performance right now. It can also be used as a workbook to plot steps for you to take in order to prepare yourself for the next level. Regardless of how you use Sixty Seconds to Success, remember one thing. All of the knowledge in the book, or all the knowledge in the world for that matter, will not do you any good unless you TAKE ACTION. So pick a tip from the book right now and start taking the steps recommended there, and you will find that every moment in your life will be a Bright Moment.

Good luck.

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 21:24
1-2
成功への60秒はいろいろなやり方で利用可能だ。今すぐパフォーマンスを高めるためのヒントを得るために読むことも可能だし、自分自身を次なるレベルへ引き上げる準備をするために、あなたが実践すべき手順を組み立てるためのワークブックとしても利用可能なのである。成功への60秒をどんな形で利用しようが、一つ覚えておいて欲しい。本の中の全ての知識、あるいはさらに言えばこの世の中の知識全ては、あなたが行動しない限りは良い方向には作用しないということだ。だから、今すぐにこの本からヒントを得て、そこで薦められている手順を踏み始めることだ。そうすれば人生のどの瞬間も輝かしいものとなるのがわかるだろう。

幸運を祈る
[deleted user] likes this translation
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 20:11
1-2
「成功の為の60秒」は様々な方法で使用可能です。今すぐに貴方のパフォーマンスを急発進させる為の情報として読む事も出来ます。次のレベルに向けての準備の為にステップを計画する為のワークブックとしても使えます。どういうふうに使おうと一つ覚えておいて下さい。この本に書かれている知識、または世界に存在する全ての知識も行動を起こさなければ何の効果も与えません。だから、本に書かれている情報を選び、薦められているステップを始めましょう、
そうすれば人生のどの瞬間も明るい瞬間となっている事に気付くでしょう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime