Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 27-1 What would you be doing right now, if you knew you were really going to...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoshinkmr , juntack25 ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Mar 2012 at 12:24 1945 views
Time left: Finished

27-1
What would you be doing right now, if you knew you were really going to get what you wanted? If you knew you were going to get what you wanted, you would probably be concentrating more on the skills needed to get the thing you want. You also would realize that once you made it, you would have to perform at a certain level, but you would realize you aren't ready now. Therefore, you would begin to put a greater effort into getting ready.
Well, why not get ready anyway, even if you don't know whether you are going to make it?This will help insure that you will get what you want, since once you have the skills and interest, there isn't much more you will need, except to keep looking for the right opportunity.

juntack25
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:08
もしまさに欲しい物が手に入るということ知ったら、あなたは今なにをすると思いますか?もし欲しい物が手に入るとすれば、おそらくあなたは欲しい物を手に入れる能力を使うことに集中するでしょう。また一旦それができると、ある程度のレベルまでその能力を向上させようとしますが、今はまだその準備ができてないと気がつくでしょう。そのため、準備ができるように努力するでしょう。
さてここで言いたいのは、欲しい物を手に入れることができるか分からなくても、とにかくその準備してみませんかということです。そうすることにより、一旦能力と興味をもてば、あなたは欲しいものを手にいれ、それを使う最適な機会を探し続ける以外にもうあなたに必要なものはもうそれほどなくなるのです。
[deleted user] likes this translation
satoshinkmr
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 15:05
あなたが望むものが実際に得られると知っていたならば、あなたは今すぐに何をし始めているでしょうか。もしも、あなたが望むものを得られることを知っていたならば、あなたは、望むものを得るために必要な技能についてもっと注力するでしょう。また、あながたが一度それに成功したら、あるレベルのパフォーマンスを発揮しなければならないことを知るが、しかし今は、まだ準備ができていないことを知るでしょう。だから、あなたは、準備するためにより多くの努力をし始めるでしょう。ところで、あなたが成功するかどうかあなたが分からない場合でさえ、どうして準備をするのでしょうか。準備することで、あなたは望むものを得られる可能性が上昇し、そして、一旦あなたが技能と利益を得たならば、良い機会を探し続ける場合を除いて、あなたはそれらに必要性を感じなくなるでしょう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime