Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] [LAUNCHPAD] Duanzumi Pitches A Chinese AirBNB As the winner of the last St...
Original Texts
[LAUNCHPAD] Duanzumi Pitches A Chinese AirBNB
As the winner of the last Startup Weekend Beijing, Betty Tong, founder of Duanzumi was awarded a fast pass through to the Launchpad Competition. Duanzumi simply put is a Chinese-AirBNB, a website to list rooms for short-term rental.
Although there are more prominent clones in China, namely Airizu, Duanzumi has been established since November 2010 and appears to already have some decent traction and a good amount of room inventory.
As the winner of the last Startup Weekend Beijing, Betty Tong, founder of Duanzumi was awarded a fast pass through to the Launchpad Competition. Duanzumi simply put is a Chinese-AirBNB, a website to list rooms for short-term rental.
Although there are more prominent clones in China, namely Airizu, Duanzumi has been established since November 2010 and appears to already have some decent traction and a good amount of room inventory.
Translated by
daisukes
[ローンチパッド]Duanzumiが中国版AirBNBを発表
前回のスタートアップウィークエンド北京の勝者として、Duanzumiの創業者であるBetty Tongは、ローンチパッド大会で早くも合格したとして表彰された。Duanzumiは端的に言うと中国版AirBNBである。すなわち、短期間レンタル用の部屋を並べたウェブサイトである。
中国にはAirizuなどより有名なAirBNBクローンが複数あうが、Duanzumは2010年11月に設立されており、すでにそこそこのトランザクションと、十分な部屋の在庫があると思われる。
前回のスタートアップウィークエンド北京の勝者として、Duanzumiの創業者であるBetty Tongは、ローンチパッド大会で早くも合格したとして表彰された。Duanzumiは端的に言うと中国版AirBNBである。すなわち、短期間レンタル用の部屋を並べたウェブサイトである。
中国にはAirizuなどより有名なAirBNBクローンが複数あうが、Duanzumは2010年11月に設立されており、すでにそこそこのトランザクションと、十分な部屋の在庫があると思われる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1224letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $27.54
- Translation Time
- 3 days
Freelancer
daisukes
Starter
25歳のベンチャーキャピタリストです。
TOEIC925点です。
プロの翻訳家ではございませんが、誠意をもって翻訳いたします。
職業柄、ビジネス系の...
TOEIC925点です。
プロの翻訳家ではございませんが、誠意をもって翻訳いたします。
職業柄、ビジネス系の...
Freelancer
nobeldrsd
Starter