Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think in that point lies a factor that footles the chance of people to go t...

Original Texts
クラブに遊びに行ったことが無い人が「行ってみたいな」って思えるきっかけを潰している要因がそこにあると思います。日本にはJ-POPというメインストリームが不動の地位を築いてて、それに付随するようにカラオケという最強の大衆文化がある。
ちょっと話はそれますけど、今日本でクラブ営業規制が厳しいじゃないですか。「なぜカラオケはよくてクラブはダメなの?」って思います。大して遊び方変わんないじゃないって思うし、むしろクラブの方が楽しみ方は沢山あるって思います。
Translated by chipange
I think that might be discouraging people, who has never been to a club, from wishing going there.
In Japan J-POP is at the main stream position and it won't change forever.
Karaoke, the most popular pop cultures, comes next to it.
By the way, in Japan club business is strictly regulated by law. I wonder why Karaoke is good but club is no good. There is not much difference between them for customers to enjoy.
I think we can enjoy Club in more various ways.

[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
662letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$59.58
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter