Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Can you tell us how can you sign for the other set of the machine, if the DHL...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , tatsuto ) and was completed in 2 hours 56 minutes .

Requested by auw62sa at 02 Mar 2012 at 20:08 1173 views
Time left: Finished

Can you tell us how can you sign for the other set of the machine, if the DHL need some information pls tell us, we can proviede for you, or could you pls ask a broke to sign for the machine for you, pls try to get the other machine, because the shipping coist is very high if the machine return to us,
And the other 2 sets JKL808 ,We sent two sets together in 1 time, Dear, last time we sent you 2 set machine( 1 for JKL808 and 1 for S-48B) you have signed for that.
Dear, we will appreciate you ask the dhl do not return the machine back to us. i have contacted the DHL, they told us that you are not willing to sign for the other one , you just signed 1 set. Can you tell us the reason.

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 21:25
なぜもう1セットの機械の受け取りサインをしていただけないのかお教えいただけますか。DHLが何か情報を必要としている場合は、私どもに行って下されば、お教えします。誰かあなたの代わりにサインすることはできませんか。機械を返送する送料はとても高いので、どうか受け取って下さい。
また、JKL808の2セットは、一度に両方発送しました。前回は、2セットの機械(JKL808とS-48B)を送りましたが、サインして下さいましたよね。
DHLに機械を返送しないようお願いしていただければ嬉しいです。DHLに連絡しましたが、あなたはもう1セットの受け取りのサインをしようとせずに、1セット分のみサインしたと言っていました。理由を教えていただけませんか。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 23:03
どうやってもう一台の機械をサインするのか教えて下さい。DHLが情報を必要としているので教えて下さい、または卸売りにサインするよう頼んで下さい。そして私達に返品した場合、輸送コストが高いのでその機械を受け取って下さい。
他の2台のJKL808については1回で送りました。前回2台送った時(JKL808とS-48B)は貴方はサインしてくれました。
DHLに機械を私達に返送しないように頼んで下さい。DHLに連絡を取ってみましたが、貴方が他の一台の機械についてサインしない、一台のみしかサインしなかったと言っていました。理由を教えて下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime