Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I'm sorry to hear that you've received the wrong item. I have requested a ...
Original Texts
I'm sorry to hear that you've received the wrong item.
I have requested a full refund of the item cost, associated shipping costs, and the import fee deposit (if any). This refund will go through within 3-5 business days. Please return the wrong item (at our expense).
Once your refund is processed, you'll be able to see the refund here:
http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I have requested a full refund of the item cost, associated shipping costs, and the import fee deposit (if any). This refund will go through within 3-5 business days. Please return the wrong item (at our expense).
Once your refund is processed, you'll be able to see the refund here:
http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
http:○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Translated by
mini373
間違った商品が届いたと伺い、申し訳なく存じます。
商品代金全額、かかった送料、輸入手数料(あれば)の返金を手配致しました。
払い戻しが反映されるまで3〜5営業日かかります。間違った商品は送り返して下さい(送料なこちらが負担します)。
返金の手続きが完了しますと、以外にてご確認いただけます。
http:○○○○○○○○○○○○○○
http:○○○○○○○○○○○○○○
商品代金全額、かかった送料、輸入手数料(あれば)の返金を手配致しました。
払い戻しが反映されるまで3〜5営業日かかります。間違った商品は送り返して下さい(送料なこちらが負担します)。
返金の手続きが完了しますと、以外にてご確認いただけます。
http:○○○○○○○○○○○○○○
http:○○○○○○○○○○○○○○
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 799letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $17.985
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
Freelancer
ruru
Starter