[Translation from English to Japanese ] Dear genryu.mamachida5849, I am responding to the message you sent outside...

This requests contains 1295 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kirschbluete , monagypsy , chipange , yoggie , michelle ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by machida88 at 18 Feb 2012 at 21:54 1405 views
Time left: Finished

Dear genryu.mamachida5849,

I am responding to the message you sent outside the eBay message system. Per eBay policy all contact between buyer and seller needs to take place via the eBay messaging system. The purchase you made for these items was on Jan. 22nd. These items were not on sale on that date. The invoice you received and paid reflected the correct price for the items. We did not send you the invoice, eBay did. Sellers are not able to edit the price on invoices. The items may had been on sale previously but the sale ended on Jan 19th.

ゲンリュウ マチダ5849様

eBayメッセージシステムではないところからこのメッセージを返信しています。eBayのポリシーでは、販売者と購入者の間の連絡は、全てのeBayメッセージシステムを通じて行う必要があります。あなたがこれらの商品を購入されたのは1/22でした。当時、これらの商品はセール品ではありませんでした。あなたが受領された請求書と支払いは、それら商品に正しく反映されたものです。私達は請求書をあなたに送っていません、eBayが送ったのです。販売者は請求書の額を削除することはできません。商品は以前に販売中だったかもしれませんが、販売は1/19に終了しています。

Furthermore, contacting us outside of eBay with edited images of your invoice from one date and a screen shot from your computer from another date that has the item with the sale price will not convince us that you purchased the item when it was on sale and that we charged you an incorrect price and owe you a refund of any sort. We have contacted eBay concerning this matter and have followed their suggestions on this topic. You purchased the items when the prices were $39.99 each and that is what you paid.

さらに、eBayシステム外から我々に連絡を頂き、ある日付のあなたのインヴォイスを編集したものと、別の日付のセール価格になっている商品のあなたのコンピューターからの映像を提示されましても、あなたがセール価格でその商品を購入されており、我々が間違った金額を請求しているので、返金をしないといけないということにはなりません。この問題に関して、我々はeBayに確認をとっております。今回この商品を買われた時の価格は、1つ39.99ドルであり、この価格でのお支払いをお願いします。 

I have canceled your PayPal invoice for the $50 you were trying to get as a refund. Please do not send another as it will also be canceled. Please send all future correspondence through the eBay messaging system.

- china_finders

私は、あなたが返金として得ようとしている$50のPAYPAL請求書をキャンセルしました。
もう送らないでください。再度送られてもキャンセルしますので。
これ以降の連絡はeBay の連絡システムを通してください。
中国の仲介者

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime