[Translation from English to Japanese ] I have just been to the post office and was told that it is quite complicated...

This requests contains 533 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( numachan ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by fujimaki at 14 Feb 2012 at 09:25 919 views
Time left: Finished

I have just been to the post office and was told that it is quite complicated to get it insured. It took them about 20 minutes to figure out that the cheapest way to send the reel insured (up to 250 Euros) would cost 18 Euros which is the equivalent to about 16 pounds and they were not quite sure whether shipping this way they are able to provide a trackingnumber (but were pretty sure) and if it is I will of course provide it for you. As far as the expected time of arrival is concerned I was told that this can vary quite a bit.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 09:55
今ちょうど郵便局へ行ったところで、保険をつけるにはかなり複雑だということを言われました。リールを保険ありで(250ユーロまで)送るのに最も安い方法を見つけるのに20分もかかりました。18ユーロかかるとのことで、それは16ポンドにだいたい相当し、この出荷方法で追跡ナンバーが得られるのかはわからないとのことでした、もしあればもちろんお知らせします。到着までの時間は少し違うと言われました。
numachan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 11:23
郵便局に行ってきたところですが,保険付きで送るのはかなり複雑だということがわかりました。理解するのに20分かかりましたが,保険かけて送る最も安い方法は(250ユーロまで)18ユーロ(16ポンドと同額)ですが,この方法で追跡番号をもらえるかどうかはわかりません。できるならもちろんそうします。希望の配達時間があるなら変更可能です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime