Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] What is Sequoia India Doing in Singapore? An Interview with Shailendra Jit Si...
Original Texts
Anything else you’d like to share?
Just that perhaps we’re much more in a learning mode. We’re seeing some trends through the eyes of our portfolio companies, so we’re saying ‘oh, this is interesting, let’s learn more about it.’ Really we are here to learn. And I’m far from being an authority on the topic, so I’m not in a position to give you any deep insights at all.
Just that perhaps we’re much more in a learning mode. We’re seeing some trends through the eyes of our portfolio companies, so we’re saying ‘oh, this is interesting, let’s learn more about it.’ Really we are here to learn. And I’m far from being an authority on the topic, so I’m not in a position to give you any deep insights at all.
Translated by
kaory
何かシェアする情報はあるだろうか
今はおそらく学習モードに入っている。ポートフォリオ管理会社の目を通してトレンドを研究しており、「これは面白い、もっと研究してみよう」と思っている。そのためにここにいるというのも本当だ。それにこういう分野の専門家ではないので、今後についての見通しを述べる立場ではないのだ。
今はおそらく学習モードに入っている。ポートフォリオ管理会社の目を通してトレンドを研究しており、「これは面白い、もっと研究してみよう」と思っている。そのためにここにいるというのも本当だ。それにこういう分野の専門家ではないので、今後についての見通しを述べる立場ではないのだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4818letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $108.405
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
kaory
Starter
Freelancer
translation4u
Starter
・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳については英文和訳を中心に、金融・IR・会社情報などにとどまらず、御社の製品案内、ホー...
Freelancer
kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...