Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In a way it reflects on all of us who self-publish, we see our own pitiful as...

This requests contains 526 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( siesta ) .

Requested by nabetanne at 10 Feb 2012 at 15:45 894 views
Time left: Finished

In a way it reflects on all of us who self-publish, we see our own pitiful aspirations reflected in these barely-off-the-ground efforts. To get back to the long form, Travis Hallenbeck's bookmarks have hundreds of examples of "not ready for prime time" art that evoke struggling "little guys" or "lonely girls" right out of Tennessee Williams. The bookmarks alone define the artistic sensibility, there is no self-conscious shaping. YouTube abounds with sad videos and Guthrie has an eye for them and how to put them together.

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2012 at 02:45
それが出版社を通さずに個人出版する私たち全員に影響を及ぼすという点で、私たち自身の痛ましい切望がこうしたかろうじて進められている数々の努力に反映されているのがわかる。トラヴィス・ハレンベック Travis Hallenbeck のブックマークには、テネシー・ウイリアムズの「リトル・ガイ」「ロンリー・ガール」といった懸命にもがく登場人物の類型を彷彿とさせる「深夜番組」芸術の見本が何百もある。ブックマークはそれのみで芸術的感受性を明らかにしており、そこに自覚的な方向づけは行われていない。 Youtube は悲しい動画で満ちており、ガスリー Guthrie はそれらを見つめる視点およびそれらを共に提出するための方法を有しているのだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime