Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 32-2 The workplace When employees do a great job, let them know it...
Original Texts
CHAPTER 32-2
The workplace
When employees do a great job, let them know it in front of their peers. This praise will build the esteem of the employees who do good work. The other employees who desire to have the same kind of recognition will work harder and look for things to do that will get you to praise them publicly.
You know how you feel when you are praised openly for your accomplishments. Don't be selfish with the feeling. Work it in as an integral part of your work routine.
The "star"
This principle can get you into real trouble if you apply your praise in an unfair way. Every manager has at one time or another had a star employee who seems to do everything well.
The workplace
When employees do a great job, let them know it in front of their peers. This praise will build the esteem of the employees who do good work. The other employees who desire to have the same kind of recognition will work harder and look for things to do that will get you to praise them publicly.
You know how you feel when you are praised openly for your accomplishments. Don't be selfish with the feeling. Work it in as an integral part of your work routine.
The "star"
This principle can get you into real trouble if you apply your praise in an unfair way. Every manager has at one time or another had a star employee who seems to do everything well.
32章2節
職場
社員が素晴らしい仕事をするときには、同僚の前で彼らを評価しましょう。このように賞賛することで、良い仕事をする社員は尊敬されるようになります。同じような評価を得たいと考える他の社員はより熱心に働くようになり、それをすることであたなに皆の前で褒めてもらえるようなものを探すようになります。
自分の成果が隠し立てせずに褒められたときの気分がどのようなものか、あなたにもわかりますよね。そのような気持ちを自分勝手なやり方で扱ってはいけません。あなたの日常業務の全体の中の一部として、それを行いましょう。
”スター”
もしもあなたが不公平なやり方で賞賛を適用すれば、この原則によってあなたは本当に厄介なことに巻き込まれるかも知れません。いつだったか正確な日付は覚えていませんが、全てのマネージャーが全てのことをうまく行えそうなスター社員を持ったことがありました。
職場
社員が素晴らしい仕事をするときには、同僚の前で彼らを評価しましょう。このように賞賛することで、良い仕事をする社員は尊敬されるようになります。同じような評価を得たいと考える他の社員はより熱心に働くようになり、それをすることであたなに皆の前で褒めてもらえるようなものを探すようになります。
自分の成果が隠し立てせずに褒められたときの気分がどのようなものか、あなたにもわかりますよね。そのような気持ちを自分勝手なやり方で扱ってはいけません。あなたの日常業務の全体の中の一部として、それを行いましょう。
”スター”
もしもあなたが不公平なやり方で賞賛を適用すれば、この原則によってあなたは本当に厄介なことに巻き込まれるかも知れません。いつだったか正確な日付は覚えていませんが、全てのマネージャーが全てのことをうまく行えそうなスター社員を持ったことがありました。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 684letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.39
- Translation Time
- about 7 hours