Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Adopting our joint in such case makes it possible to prevent any antifreeze s...

This requests contains 470 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , jetrans , dazaifukid ) .

Requested by toushis at 08 Feb 2012 at 16:52 1069 views
Time left: Finished

今日は、弊社のノンスピルシリーズの中からNS4という特殊な継手を紹介します
この中には水が入っているのですが、片手で、圧力をかけたままで着脱ができます
しかも一滴もこぼれない
汎用樹脂で一滴もこぼれないというのは弊社が世界で唯一です
一滴もこぼれないために様々なメリットがあります
例えば、今、風力発電や再生可能エネルギー関係の発電効率をどのように上げるかに関し、空冷から液冷が今必要とされています
しかし、不凍液がもれるために電子機器の内部で使えないとお困りの方が多い


Today I would like to introduce a special joint, NS4, of our non-spill series. Though water is inside these hoses, you can easily connect/disconnect them under pressure in one hand, without spilling a drop.
This is the only product in the world which is made of general-purpose resin and does not spill even a drop.
It has various advantages due to its tight structure against liquid leakage.
For example, to increase the efficiency of wind electricity or of other renewable power energy sources, liquid cooling is preferred rather than air cooling.
Not a few of you feel it difficult to use antifreeze liquids for electronic devices because they leak.

その時にこれを使っていただくと、不凍液が全く飛散しないという事が可能になります
世の中にステンレスのものはあるのですが、価格的には高い
この製品は、軽量化も図れますし、保温性もあるので、よく発電関係で使われております
かつ、こちらはインクジェットプリンタなどにもよく使われております
インクのラインを着脱してインクがこぼれてしまうと、商品になりません
これを使うことによってインクの飛散を防ぐということが最近多く使われています
弊社は8000種類以上の製品を扱っています

Adopting our joint in such case makes it possible to prevent any antifreeze solution from scattering.
Stainless steel products are aslo available in the market but the price is reasonably high.
With this product, not only you can reduce the weight of the whole system, but it also has thermal insulation function and is often used in power generation related system.
In addition, this product is also often used for ink jet printers
It is important for ink not to spill or scattered when the ink line is inserted or removed
This product prevent ink from scattering and has been widely used recently
We are handling over 8,000 different products

Client

Additional info

ホースとホースをつなぐ継手(coupling)の説明です。外しても中の液体がもれないのが特徴です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime