[Translation from English to Japanese ] China: 485 Millions Internet Users and 195 Millions Microblog Users China ...

This requests contains 2024 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( cony_ac1630894699 ) .

Requested by 2bloved at 22 Jul 2011 at 02:48 682 views
Time left: Finished

China: 485 Millions Internet Users and 195 Millions Microblog Users

China Internet Network Information Center (CNNIC) today released its 28th Statistical Report on Internet Development in China.

Some Highlights:

・China’s Internet population has reached 485 millions, but the growth seems slowing down compared with 2010;
・The number of mobile internet users has reached 318 millions
・Microblog users now reached 195 millions
・Chinese Social Network market is actually shrinking
・Instant Messaging, News, Search, Online Music are the Top 3 most popular mobile service

中国: 4億8500万のインターネットユーザーと1億9500万人のMicroblogユーザー
中国インターネットネットワーク情報センター(CNNIC)は、今日、中国のインターネット展開についての第28の統計レポートを公表した。
若干のハイライト:
・ 中国のインターネット人口は4億8500万に達したが、成長は2010年と比べて減速するように見える
・ 移動インターネットユーザーの数は、3億1800万に達した
・ Microblogユーザーは、その時1億9500万に達した
・ 中国の社会的 ネットワーク市場は実際に縮小している
・ 即時の メッセージ、 ニュース、検索、 オンラインミュージックは トップ3の最も人気があるモバイルサービスである。

According to this report, China’s Internet population has reached 485 millions by the end of June 2011 and the Internet penetration rate is now 36.2%, increasing 1.9% than 2010. The number of mobile internet users has reached 318 millions which means around 65.5% of Chinese netizens are using mobile device to access the internet.

However, according to CNNIC, the growth of number of Chinese internet users seems slowing down. In the first half of 2010, the number of netizens had an increase of 36 millions; but in the first half of this year, the number only increased 27.7 millions.

このレポートによると、中国のインターネット人口は2011年6月末までには4億8500万に達した、そして、インターネット普及率は現在36.2 パーセントで、2010年より1.9%を増加した。 移動インターネットユーザーの数は3億1800万に達した、中国の ネチズンのおよそ65.5%がインターネットにアクセスするためにモバイル機器を使っていることを意味する。
しかしながら、CNNICによると、中国人のインターネットユーザの数の成長は減速するように見える。2010の前半には、 ネチズンの数は、3600万の増加があったが今年の前半には、数は2770万だけを増加した。

CNNIC reports says the Top 5 web services in Chinese is Search, Instant Messaging, Online Music, News and Blog. However we also see some dramatic growth in market such as Microbloging (Weibo) which reached 195 millions users with an increase of 208.9% compared with the number at the end of 2010, Groupon with 42.2 millions users and an increase of 125% and online payment with an increase of 11.7%.

One of the most interesting finding on CNNIC report is that the number of Social Networks users has decreased 5.16 millions in past 6 months, and it is now 230 millions. So the social network market is actually shrinking.

中国におけるトップの5つのウェブが検索、インスタントメッセージング、オンラインミュージック、ニュースとブログであると言うことを、CNNICが報告する。 しかし、我々も、2010年末と比較して208.9%の増加で1億9500万人のユーザーに届いたMicrobloging(Weibo)、125%増加で4220万人のユーザーのGroupon 、11.7%の増加したオンライン支払いのような市場の若干の劇的な増大を見る。
CNNICレポートで最もおもしろい調査結果の1つはソーシャルネットワークユーザーの数が過去6ヵ月で516万を減少したということで、そして、それは現在2億3000万です。 それで、ソーシャルネットワーク市場は実際に縮まっている。

As for the mobile market, the Top 10 most popular mobile service is, Instant Messaging, News, Search, Online Music, e-Reading, Social Networks, Microblog (Weibo), BBS, Online Games and Email.

The full report can be downloaded here (in Chinese).

移動市場に関しては、トップ10の最も人気のあるモバイルサービスは、インスタントメッセージング、ニュース、検索、オンラインミュージック、電子読書、ソーシャルネットワーク、Microblog(Weibo)、BBS、オンラインゲームと電子メールです。
完全なレポートは、ここでダウンロードされることができます。(中国語で)

Client

がんばって翻訳しますのでお願いします。
アメリカ西海岸にしばらく住んでいました。

Additional info

記事の翻訳です。"〜である。””〜だ”調でお願いします。翻訳結果は編集されhttp://www.startup-dating.com/に掲載されます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime