Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 153-1 Beginning 'I am quite disappointed at how Windows Usability has b...

Original Texts
PAGE 153-1
Beginning 'I am quite disappointed at how Windows Usability has been going backwards', Gates proceeds to rant: about the Microsoft.com website - 'this site is so slow it is unusable'; about the website search and down loading -'it is more like a puzzle that you get to solve'; Windows Update
- 'where I get to see weird dialog boxes'; about the install - 'Amazing how slow this thing is'; and it gets worse.

Asked about the email Gates replied, 'There's not a day that I don't send a piece of email '" like that piece of email. That's my job.' He even referred to it in his farewell address.
Translated by cozy
「私はWindowsが使いにくくなってきていることにかなり落胆している。」で始まり、ゲイツは不満をぶちまけ始めた。Microsoft.comのホームページについては「遅すぎて使い物にならない」、サイト検索とダウンロードについては「むしろ解かなくてはいけないパズルのようだ」、Windows Updateについては「奇妙なダイアログボックスが現れるところ」、インストールについては「芸術的に遅い」、そしてますます使いにくくなってきている、と。

Eメールについて尋ねられると、ゲイツはこう答えた。「Eメールを一通も送らない日は一日も無いよ。」「その一通のEメールのようなもの。それが僕の仕事だ。」彼は辞任演説の時にさえそのことについて言及した。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
607letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.665
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
cozy cozy
Starter