Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 132-1 UNLEASHING THE MICRO-SERFS The way the company was organized al...

Original Texts
PAGE 132-1
UNLEASHING THE MICRO-SERFS
The way the company was organized also encouraged entrepreneurial activity among Microsoft employees, and acted as a failsafe on Gates himself. So, for example, Jeff Lill was part of the development team responsible for building an on-line service to compete with AOL (America Online), Prodigy and CompuServe, the market leaders at that time. The team felt that the Internet did not have sufficient priority within Microsoft, which had been slow in developing a response to the information 'superhighway'.
Translated by twooclockhigh
PAGE 132-1
小さな奴隷解放
マイクロソフトの組織編成の方法は、マイクロソフトの社員に起業家精神に基づいた活動を奨励するだけでなく、ゲイツ自身のフェイルセーフ機構の役割をも果たしていた。例えば、Jef Lillはオンラインサービス構築の開発部隊の一員であった。このチームは当時マーケットの主導権を握っていたAOL (America Online)、Prodigy、CompuServeといった企業と競争を繰り広げていた。しかし、マイクロソフトにおけるインターネットの重要度は低いとチームは感じていたため、情報スーパーハイウェイ構想への対応に遅れをとることとなってしまった。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
546letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.285
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
twooclockhigh twooclockhigh
Starter