Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a model called XJ. This model, a luxury saloon, resembles the Jaguar...

This requests contains 471 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ce70wn , jetrans , lurusarrow ) and was completed in 10 hours 32 minutes .

Requested by toushis at 23 Jan 2012 at 17:27 2220 views
Time left: Finished

こちらのモデルはXJというモデルです
こちらのモデルはジャガーを象徴するラグジュアリーサルーンです
日本では昨年フルモデルチェンジをうけて革新的な変化を遂げたモデルです
特にスタイリング面では伝統的なデザインの特徴を保ちつつ、主張のあるコンテンポラリーなスタイリングとなっています
特にサイドのデザインはクーペを思わせるような流線型的なフォルムが特徴的です
また、インテリアもジャガー伝統のウッドとトリムを巧みに用いて、イギリスの最新デザインでまとめられています

This model is XJ model.
This model model is luxury saloon and symbolizes Jaguar.
In Japan, this model had undergone revolutionary change as well as full model change took place last year.
This model maintains the characteristics of traditional design and it is combined it with contemporary styling.
As one of the design features, the side design with streamlined form is remarkable which particularly reminiscent of coupe.
Furthermore, it also carries the latest design of England with its traditional wood and trim which had been tradition of Jaguar.

走行面についても革新的な飛躍を遂げています
510馬力を発生させるスーパーチャージとV8エンジンを搭載されていまして、モノコックボディと相まってたぐいまれなパフォーマンスを発揮します
また、室内に開放感を与えるパノラミックルーフが全車標準装備となっています

基本的にナビゲーションなどのソースとして利用するだけでなく、車載情報などを表示したりといった先進的な機能も搭載しています。
まさに今スマートフォンやタブレットに馴染み深い若いお客様にも十分アピールできる製品になっています

There is another revolutionary development for its running.
It is mounted with supercharged V8 engine with 510 horsepower and its performance is remarkable despite the monocoque body.
In addition, all the cars come with the panoramic roof as standard interior.

In addition to using it as a source of navigation, it is also equipped with some advanced features that enables you to view other information such as vehicle data.
This product came out right on time and we can promote its features well to young customers who are familiar with smart phones or tablet PCs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime