Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 24-3 The fact that IBM-badged machines were about to flood the market a...

Original Texts
PAGE 24-3
The fact that IBM-badged machines were about to flood the market also meant that the operating system they used would be catapulted into first or second place. Every single PC shipped by IBM would have MS-DOS installed. For Microsoft it was the perfect Trojan Horse. Every IBM-badged PC that landed on a desk gave a free ride to the Microsoft operating system that lay hidden inside. This was Bill Gates' amazing piece of luck. But what happened next goes a long way to explaining why Bill Gates and not Steve Jobs, or some other Silicon Valley entrepreneur, is now the richest man in the world.
Translated by wktn
ページ 24-3
IBMマークのコンピュータが市場にあふれようとしていた事実は、彼らが使っていたオペレーティングシステムが1位か2位の座に飛び出すことも意味していた。IBMが出荷するPC 1台1台のすべてに、MS-DOSがインストールされることになる。マイクロソフトにとっては、完璧なトロイの木馬だ。机の上に到着するIBMマークのすべてのPCが、内部に隠れたマイクロソフトのオペレーティングシステムがただ乗りする機会を与えた。これがビル・ゲイツの得た素晴らしい幸運だ。しかし次に何が起こったかは、なぜスティーブ・ジョブズ、または他のシリコンバレーの起業家達でなくビル・ゲイツが世界一の金持ちになるに至ったかを述べる長いストーリーになる。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
605letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.62
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...