Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The GG&G are temporarily out of stock. We have put your order on priority ba...
Original Texts
The GG&G are temporarily out of stock. We have put your order on priority back-order. The shipment will be delayed until the manufacturer can fill our next stocking order. Your order is expected to be filled within 7 to 10 business days.We apologize for the inconvenience. Once we receive the GG&G Extreme in our warehouse it will be shipped to you the same or next business day. Once your order has shipped we will update you with a tracking number.Your credit card has not been charged, and will not be charged until the day your order is ready to be shipped. However if you are paying with PayPal, your order was automatically charged through PayPal, but we will not charge you again once the item is ready to ship.
Translated by
kei_k
GG&Gは現在一時的に在庫切れとなっております。あなたからのご注文は、優先扱いのバックオーダーとさせて頂きました。発送は製造業者からの次回入庫があるまで延期されますが、今回頂いたご注文につきましては、7~10営業日のうちに発送見込みです。お待たせしてしまい、誠に申し訳ありません。
GG&G Extremeが倉庫に入荷次第、当日または良く営業日に発送させて頂きます。また、商品発送後に荷物の追跡番号をご連絡致します。
なお、商品の発送準備が整うまで、クレジットカードへの課金は行われません。お支払いにPayPalをお選び頂いている場合は、ご注文時に自動的にPayPalによる課金が発生しておりますので、発送準備完了時に当社から再び料金を請求することはありません。
GG&G Extremeが倉庫に入荷次第、当日または良く営業日に発送させて頂きます。また、商品発送後に荷物の追跡番号をご連絡致します。
なお、商品の発送準備が整うまで、クレジットカードへの課金は行われません。お支払いにPayPalをお選び頂いている場合は、ご注文時に自動的にPayPalによる課金が発生しておりますので、発送準備完了時に当社から再び料金を請求することはありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kei_k
Starter
IT翻訳歴7年、ゲーム字幕翻訳歴2年。
バベル翻訳学院本科通信部終了。IT翻訳での得意分野はプログラミングで、特にJava関連の知識が豊富です。
プロ...
バベル翻訳学院本科通信部終了。IT翻訳での得意分野はプログラミングで、特にJava関連の知識が豊富です。
プロ...