Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like to clear the story. Not to admit cost impact, could it be to gi...
Original Texts
お話を整理させていただきたく存じます。
コストインパクトを認めないというのは、4/8にご連絡した追加要求に対してということで宜しいでしょうか?
添付のメールの通り、以前にご連絡したコストインパクトについてはご了承いただいております。
Aさんの言っている通り、今回の追加要求は追加コストになりますし、窒素が漏れる心配もあるため、
無しにするよう何とかエンドユーザーを説得してください。
サプライヤーから原料の見積が来てない状況のようで、お見積に時間が掛かってしまっております。
コストインパクトを認めないというのは、4/8にご連絡した追加要求に対してということで宜しいでしょうか?
添付のメールの通り、以前にご連絡したコストインパクトについてはご了承いただいております。
Aさんの言っている通り、今回の追加要求は追加コストになりますし、窒素が漏れる心配もあるため、
無しにするよう何とかエンドユーザーを説得してください。
サプライヤーから原料の見積が来てない状況のようで、お見積に時間が掛かってしまっております。
Just let me summarise the story first.
Is the reason that you don't admit the cost impact against the additional request made on the 8th of April?
It was accepted about the cost impact as shown in the attached last email.
Please persuade end-users to bring to nought because the request will become an additional cost as well as worried about the leak of nitrogen as Mr/Ms A explained.
It is taking time to issue estimates as they seem not to receive the estimate of materials from the supplier.
Is the reason that you don't admit the cost impact against the additional request made on the 8th of April?
It was accepted about the cost impact as shown in the attached last email.
Please persuade end-users to bring to nought because the request will become an additional cost as well as worried about the leak of nitrogen as Mr/Ms A explained.
It is taking time to issue estimates as they seem not to receive the estimate of materials from the supplier.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- about 1 hour