Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If you have divided the order into three, could you have shipped more bags? I...
Original Texts
もしオーダーを三つに分けたら今よりも多く鞄を出荷ができましたか。発注した数量の20%以下も入荷しないのは、納得ができないそうです。今からオーダーをキャンセルしたら、メーカーにご迷惑を掛けてしまいますので
、このままオーダーを進めていいそうです。しかし、希望通りに入荷しない商品は、弊社の希望価格で購入させて下さい。また、バランスの為に発注した商品の下げ札代を請求しないでください。彼らの条件に合わせることができないのならば、このオーダーをキャンセルという事でいいですか。
、このままオーダーを進めていいそうです。しかし、希望通りに入荷しない商品は、弊社の希望価格で購入させて下さい。また、バランスの為に発注した商品の下げ札代を請求しないでください。彼らの条件に合わせることができないのならば、このオーダーをキャンセルという事でいいですか。
Could you increase the number of shipping the bags if the order would be split into three, right?
They say they never agree to not be arriving less than 20% from the quantity of order. The order should proceed as it is because they would have trouble if the order would be cancelled.
However, the items of not arriving as scheduled should be bought at our requested price, please.
Also, please don’t claim the amount for the hang-tag of the item ordered for a balance.
Is that alright that the order will be cancelled unless you will never meet the requirement of them?
They say they never agree to not be arriving less than 20% from the quantity of order. The order should proceed as it is because they would have trouble if the order would be cancelled.
However, the items of not arriving as scheduled should be bought at our requested price, please.
Also, please don’t claim the amount for the hang-tag of the item ordered for a balance.
Is that alright that the order will be cancelled unless you will never meet the requirement of them?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 14 minutes