Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Width of the case is about 40 millimeters (crown is not included) With of ru...

Original Texts

18KGPケースに、非常に珍しいホワイトのミッキーマウス・ダイヤル、スモセコの美しい逸品です

※使用に問題はございませんが、リューズが少し出ています。

ケースサイズ:約 33mm
ラグ幅:18mm
バンド 素 材:本革
ムーブメント:1940年代 ロレックス製 手巻き
日差:約1~5分(参考値)
※平置き24時間2、3回巻き足しして計測しております。

チュードル ヴィンテージ サブマリーナ 小薔薇 アンティーク ミッキー ピンク文字盤 小バラサブ ノンデイト

[deleted user]
Translated by [deleted user]
A beautiful small seconds masterpiece with a very unique and rare white mickey mouse dial comes in an 18K gold plate.
※There is no problem for daily use but the comes out the crown a bit.
Case size: 33mm approx
Lug width:18mm
Belt material: genuine leather
Movement: Manual winding/Rolex in 1940s.
Daily rate: 1-5 min reference value
※It is measured to wind twice or thrice a day positioned on a flat place
Tudor, Vintage, Submarina, Small Rose, Antique, Mickey Pink, Dial, Small Rose Sub, Non Date

teditedu
Translated by teditedu
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
458letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.22
Translation Time
9 minutes
Freelancer
teditedu teditedu
Starter (High)
I'm graduated from Shizuoka University in Mechanical Engineering and now work...
Contact