Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the attached order, the due date is close, so please check the fol...
Original Texts
添付の注文について、納期が近づいてきておりますので、
下記について確認をお願い致します。
輸出条件はEXWですが、送り先、フォワーダーが決まっていたら教えて下さい。
海上輸送か航空輸送によって梱包方法が異なるため、どちらか決まっていたら教えて下さい。
製品は順次出来上がってきておりますが、上記がわからないと出荷書類の作成や梱包が進められないので、
確認をお願い致します。
遅くなりましが、インボイス含むPayment documentをお送り致します。
お手数ですが入金の処理を進めて下さい。
下記について確認をお願い致します。
輸出条件はEXWですが、送り先、フォワーダーが決まっていたら教えて下さい。
海上輸送か航空輸送によって梱包方法が異なるため、どちらか決まっていたら教えて下さい。
製品は順次出来上がってきておりますが、上記がわからないと出荷書類の作成や梱包が進められないので、
確認をお願い致します。
遅くなりましが、インボイス含むPayment documentをお送り致します。
お手数ですが入金の処理を進めて下さい。
Regarding the order attached, please check the following as the delivery will be approaching.
Though the import condition is based on EXW, please let me know once the destination as well as the forwarder are decided.
If it is decided, please tell me it as the package is subject either by air or by ship.
The item is now being underwear in production, but the paperwork of shipment and packaging will not be prepared for your checking.
For your note, I will send the payment documents including the invoice for you. Therefore, would to proceed to complete for the payment accordingly.
Though the import condition is based on EXW, please let me know once the destination as well as the forwarder are decided.
If it is decided, please tell me it as the package is subject either by air or by ship.
The item is now being underwear in production, but the paperwork of shipment and packaging will not be prepared for your checking.
For your note, I will send the payment documents including the invoice for you. Therefore, would to proceed to complete for the payment accordingly.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes