Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As use of chemical drugs has been limited strictly in China,it will be diffic...
Original Texts
中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。
A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。
弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。
これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか?
以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。
あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。
弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。
これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか?
以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。
あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
Translated by
atsuko-s
Since they strictly restrict the use of chemical agent in China, I think even cleaning the product is difficult.
We got the request of cleaning from A company, but we had rejected it due to the above reason.
Please confirm how our position is far from the other companies.
We have had the inquiries so many times, so does that mean we are in high priority?
We measured the data of A, B, and C before, however, currently do only A.
We judge we can check only A since the examination is for comparison between new product and washed one.
We got the request of cleaning from A company, but we had rejected it due to the above reason.
Please confirm how our position is far from the other companies.
We have had the inquiries so many times, so does that mean we are in high priority?
We measured the data of A, B, and C before, however, currently do only A.
We judge we can check only A since the examination is for comparison between new product and washed one.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。