納期についてですが、EMS(国際スピード郵便)にて発送しましたので、早く届く可能性があります。できればタイムリーに息子さんのお誕生日直前に届けられるのが一番望ましいのですが… (税関事情により遅くなる可能性もありますので、早めに発送しました) 何卒ご理解ご了承のほどよろしくお願い致します。配達郵便局に予め連絡すれば配達希望日に応じてくれるかも知れません。
※空間を多く取り衝撃から商品を守るため、大きめのダンボール箱に梱包しました。
息子さんにとって最高の誕生日となりますように !
Hopefully, it will be delivered right before your son's birthday...
(I sent it earlier as it might be delayed due to the custom's circumstances.)
Your understanding would be greatly appreciated.
If you contact your post office in advance, they may work on a timely delivery.
*For packaging, I used a large-size cardboard box so that there was more space to protect the item from being damaged.
I hope your son will have a wonderful birthday!
※In order to protect your commodity from any shocks, I packed it in a larger card-board.
I hope it will be the greatest birthday for your son!
ありがとうございました。