Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First, we would like to apologise to all our customers. We are sending thi...
Original Texts
まずお客様へ謝罪申し上げます
購入いただいた商品の説明に間違いが見つかりましたのでご連絡致します
この商品の当店販売ページの説明にはRegion Code "ALL"と記載されていますが、
このDVDのRegion Codeは"2"でした
RC"2"は、アメリカ国内のDVDプレイヤーでは見ることが出来ません
記載ミスをしてしまい本当に申し訳ありません。
申し訳ありませんが
購入のキャンセルか、RC"2"のDVDでも購入希望かお知らせください
お客様に迷惑をかけてしまい心から謝罪申し上げます。
購入いただいた商品の説明に間違いが見つかりましたのでご連絡致します
この商品の当店販売ページの説明にはRegion Code "ALL"と記載されていますが、
このDVDのRegion Codeは"2"でした
RC"2"は、アメリカ国内のDVDプレイヤーでは見ることが出来ません
記載ミスをしてしまい本当に申し訳ありません。
申し訳ありませんが
購入のキャンセルか、RC"2"のDVDでも購入希望かお知らせください
お客様に迷惑をかけてしまい心から謝罪申し上げます。
Translated by
huihuimelon
First, we would like to apologise to all our customers.
We are sending this message as we found a mistake in the description of the item you purchased.
In the description of this item on our selling page , it is indicated as Region Code "ALL" however, the Region Code of this DVD was “2”.
RC"2" cannot be played on a DVD player within United States.
We are truly sorry that we made this mistake in the description.
We are very afraid but please tell us whether you canel your purchase or continue purchasing it despite it being RC"2".
Again, we apologise to each one of you from bottom of our heart.
We are sending this message as we found a mistake in the description of the item you purchased.
In the description of this item on our selling page , it is indicated as Region Code "ALL" however, the Region Code of this DVD was “2”.
RC"2" cannot be played on a DVD player within United States.
We are truly sorry that we made this mistake in the description.
We are very afraid but please tell us whether you canel your purchase or continue purchasing it despite it being RC"2".
Again, we apologise to each one of you from bottom of our heart.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...