Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] when I also send back the item, I had hard time very much. I went to the cus...

Original Texts
私も返品する際、大変苦労をしました。
日本の税関まで出向いて、質問攻めに合い、書類を何枚も書かされ…

添付したファイルにあるものが、私が提出できる全ての書類です。
しかしこれらは、既に、荷物に同封したものと同じです。

もし必要であれば、日本の税関にも問い合わせします。
荷物が通関するのには、何が必要でしょうか?
私は、精一杯あなたを助けたいと思っています。

別件ですが、先日私がオーダーした※※の入荷は有りましたか?
まだ入荷していないなら、いつ頃になりますか?
[deleted user]
Translated by [deleted user]
when I also send back the item, I had hard time very much.
I went to the customs, I was questioned so hard, and I had to write a lot of documents....

The attached files are all documents I can offer.
However, these are the same as I had already enclosed in items.

If necessary, I will ask the customs in Japan, too.
What is needed to the items to be done customs clearance?
I am thinking that I would like to help you deeply.

By the way, do you have ** arrival that I ordered the other day?
If that does not arrive yet, when is it going to arrive?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
224letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.16
Translation Time
15 minutes