Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I have provided more information on the Flat Rate Scheme below, and so if you...

Original Texts
I have provided more information on the Flat Rate Scheme below, and so if you did want SimplyVAT to takeover your VAT filings, we would be able to change you onot the Flat Rate Scheme if you think it would be more cost affective for you company.



If your company is turning over less than £150,000 a year, you are eligible for the flat rate scheme whereby, you will charge customers 20% VAT on the goods sold to them and your flat rate payment to the UK tax authority on the product will be 7.5% or 16.5%. You will, however, not be able to reclaim the import VAT on your products.



Translated by marifh
下記に、税金定額支払い制度についてのより詳しい情報を載せています。もしもSimplyVATに付加価値税の支払い手続きを頼みたいというご希望があり、貴社にとってはその方がもっとメリットがあると思われるのであれば、税金定額支払い制度を始められるようお手伝いできます。

もし貴社の年間取引額が£150,000以下なら、税額定額支払い制度を始める資格があることになります。その場合、貴社は顧客が購入した製品に対し20%のVATを課し、英国の国税局への税金は定額支払い制度の場合7.5%か16.5%の支払いとなります。けれども、貴社の輸入した製品に対してVATの還元を申請することはできません。
Contact
japan31
Translated by japan31
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1928letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$43.38
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
marifh marifh
Starter
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
Contact
Freelancer
japan31 japan31
Starter (High)
海外在住20年以上。日本の企業にてビジネスメール、プロダクトマニュアル、スペック、契約書など5年以上の翻訳経験あり。 I am an experience...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact