Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] causes of action, lawsuits or other proceedings filed or otherwise instituted...

This requests contains 676 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sulipa , hicoffee ) and was completed in 3 hours 40 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 18 Jul 2018 at 20:52 1906 views
Time left: Finished

causes of action, lawsuits or other proceedings filed or otherwise instituted against any of the CUSTOMER Indemnified Parties related directly or indirectly to or arising out of any action taken or omission by the PRODUCER. Each Party shall assume responsibility for all costs and expenses related to such claims and lawsuits for which it is obligated to indemnify the other Party, including but not limited to all reasonable attorneys’ fees and costs of litigation or other defense. The Parties shall each have product liability and other general insurance coverage for their respective business activities related to the Subject Product in commercially reasonable amounts.

sulipa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2018 at 00:32
訴訟理由、訴訟もしくはその他の手続き及び製造者によって生じた行為に直接的間接的に関連する利用者を保証するあらゆる当事者に対して設けられたもの。
各当事者は際限ないすべての合理的な弁護士費用や訴訟費用及び防衛費用を含めた、他者を保障することを義務付けられたクレームや訴訟に関連したすべての費用に対して責任を負うものである。当事者はそれぞれ製造物責任及び、商業的に合理的な金額の対象商品に関連したそれぞれの事業活動のその他一般的な保険の適応範囲を有する。
★★★★☆ 4.0/1
hicoffee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 21:43
causes of action,
行動の原因 全消費者を相手に訴えられたあるいはすでに始まった訴訟もしくら裁判で、直接的または間接的に製造元が不正を行っていたいくつかの団体に対し、全消費者が訴えを起こし、損害賠償が請求された。
各団体は損害賠償を請求するそうしたクレームにいちいち対応する必要があるだろう。また弁護士を立てる費用やその他の対応に対しても費用がかさむ。
各団体は、それぞれ、対象製品に関連するそれぞれの事業活動について、商業的に合理的な金額の製造物責任およびその他の一般的な保険範囲を有するものとする。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime