Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Performance if there is a large volume of field I am designing an applicat...

Original Texts
・フィールドが大量にある場合のパフォーマンスについて
とあるアプリの設計中です。必要なフィールド数を試算したところ,少なくとも 35000 以上必要であることが分かりました。
1ドキュメントでこれらのフィールド全てを使うわけではありません。1ドキュメントで,最大で300フィールド使用され,残りの 34700 フィールドは使用しません。
このような使い方は検索やソートなどのパフォーマンスに影響するでしょうか?もし影響するのならどのような代替案が考えられるでしょうか? ・1つのクエリでhogeに出現する値を一括変換
employee_name というフィールドを作成し,それをhoge属性としています。
ここで,フィールドの値の一部であるMr.SmithがMr.Brownに変更になったとします。Mr.Smithが仮に100万ドキュメントに出現していたら,100万個の削除クエリと更新クエリを発行する必要があるのでしょうか?
1個のクエリで済む簡便な更新方法はないでしょうか?
Translated by manhattan_tencho
・With regard to the performance in the event of a large number of fields
A particular application is currently being designed. When the number of required fields was calculated, it became known that we would need to have at least more than 35,000 fields.
It is not possible for one document to use all these fields. In one document, the maximum number of fields to be used is 300 while the remaining 34,700 fields will be untouched.
For an usage method like this, will having a search or sort function affect the performance? If there is some effect, is there any alternative solution which can be applied.
・Doing a batch conversion for the values which appear in the hoge when running a single query
A file by the title of employee_name has been created with hoge attributes.
In this file, a portion of the field values has to be changed from Mr.Smith to Mr.Brown. Assuming if Mr.Smith appears in a million documents, do we have to create a million clear-and-remove queries to carry out the change? Is there a simple method to do this in one query?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
432letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$38.88
Translation Time
14 minutes
Freelancer
manhattan_tencho manhattan_tencho
Starter (High)
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
Contact