[Translation from Japanese to English ] As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jungyeon_92 , atsuko-s , yasukojl ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 03 Apr 2018 at 10:21 1251 views
Time left: Finished

またスカイプでもお伝えしていますが、sonuの情報があまりにも信憑性に欠けていて、
スケジュール管理が困難です。
理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。

何かしらの改善策をお願いしたいと思います。
またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。


何卒よろしくお願い申し上げます。

As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to the credibility gap with information on sonu.
I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.

I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime