Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] However we may not be able to help you get this product reinstated. We woul...

Original Texts
However we may not be able to help you get this product reinstated.

We would write you a bespoke appeal letter and plan of action. This appeal letter would be with you no later than 24 hours after receipt of payment.

We charge a fixed fee of £400 for the bespoke appeal letter and plan of action. This includes
1. A well thought out and proven Amazon appeal letter
2. A well and proven written plan of action
3. A set of instructions on what settings to change on your account
4. Any further emails to Amazon which is usually 3-5.
5. Online support via email and live chat
6. Over 18 years of experience, knowledge and expertise in helping Amazon sellers accounts get reinstated
Translated by shimauma
しかしながら、本商品を再出品するお手伝いができない可能性もあります。

我々は、懇願書および実行計画書を作成します。この懇願書は、支払い受領後、24時間以内に貴方のもとへ送られます。

懇願書および実行計画書は固定価格 £400 です。これには以下が含まれます。
1 熟考され定評のあるアマゾンへの懇願書
2 定評のある精巧な実行計画書
3 貴方のアカウント設定の変更指示一式
4 アマゾンへのメール-通常3~5通
5 メールおよびライブチャットによるオンラインサポート
6 アマゾンセラーのアカウント復元に対する、18年以上の経験、知識およびノウハウ






Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
673letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.15
Translation Time
24 minutes
Freelancer
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...