[Translation from Japanese to English ] A chisel with a broken handle is also included. The broken part has been mend...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by hothecuong at 15 Aug 2017 at 22:50 1213 views
Time left: Finished

柄の部分が割れている鑿も含まれている
割れた部分の補修はされている

試合で実際に使用されていたリングのマットの一部
限定で162個だけ作成された希少品
選手のサインは印刷されたもので直筆ではない

壊れている箇所はないと思うが、私が見落としている可能性もある
どこかが壊れている可能性もあるという事を理解した上で商品を購入して下さい。

vol.5はパーツのみで箱と説明書はない

開封されているパーツもあるが、多分未使用だと思う

東京マラソンの開催を記念した限定のシュタイフ

シルバー特有の黒ずみがある

A chisel with a broken handle is also included. The broken part has been mended.
Part of the mat of the ring that has actually been used in a match.
Rare article created limited only to 162 pieces.
Signature of athlete is printed not directly written.
There are no damaged places i think but it's also possible that i might have overlooked it.
Please take into consideration that it's possible to be damaged somewhere before purchasing it.
Vol. 5 only has the parts and no box or manual.
There are also parts that are enclosed but i think they are probably have not been used.
Limited edition Steiff to commemorate Tokyo marathon.
It has been darkened to the characteristic silver.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime