Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Hope you are doing well! Sorry for the late reply against the questions yo...

Original Texts
Definitely, I don't need to worry about it, the most important we need to do is support you when you need it.

4.For the agreement of exclusivity, I have send CA'S contract for your reference. I thought you almost got the general contents of agreement. The quantity for one year should be 20,000pcs, and need to pay 10% deposit of the whole quantity. I know it's a new products, then need time to make promotion. So we'd like to give you 6 month to search the market after you receive goods, but the first order no less than 40'HQ. After 6 month later,
we do all orders according to this agreement(pay 10% deposit of whole quantity) how do you think of it?

If you have any questions, please feel free to ask me.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
確かに、心配する必要はありません。もっとも重要なことはあなたが必要な時にサポートをしてあげることです。
4. 排他的合意のために、参考までにCAの契約を送信します。
合意の主な内容がわかると思います。
1年間の量は、全部の量の10%の保証金を払う20、000pcsです。
それが新製品であるということを知っていますが、プロモーションのための時間が必要です。
最初のオーダーを受けたあと、市場を調査するために6ヵ月を与えますが、最初のオーダーは40'HQ以上です。
6ヵ月後に、全てのオーダーをこの契約の通りにします。(全部の量の10%の保証金を払います)
何かご質問がありましたら、私に聞いてください。
tearz
Translated by tearz
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2084letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$46.89
Translation Time
19 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact