Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Is it correct that you would like to deliver the item to Chiba Prefecture in ...
Original Texts
日本の千葉県へ配達をご希望で間違いないでしょうか?
滞在されるホテルで商品の受取ができるのであればご希望のご住所への配送を承ります。
日本国内への配達であれば5/22から5/31までに商品をお届けすることは可能です。
ホテル名「ビジネス旅館 あずさ」
配達先住所 〒278-0037 千葉県野田市野田430 TEL 047-122-5761
上記の内容で間違いないでしょうか?
配達伝票に記載するあなたの名前を教えていただけますでしょうか?
5/23に商品は到着する予定です。
滞在されるホテルで商品の受取ができるのであればご希望のご住所への配送を承ります。
日本国内への配達であれば5/22から5/31までに商品をお届けすることは可能です。
ホテル名「ビジネス旅館 あずさ」
配達先住所 〒278-0037 千葉県野田市野田430 TEL 047-122-5761
上記の内容で間違いないでしょうか?
配達伝票に記載するあなたの名前を教えていただけますでしょうか?
5/23に商品は到着する予定です。
Translated by
itumotennki4
Is it correct that you request delivery to Chiba prefecture in Japan?
If you can recieve the item at the hotel you are going to stay, we will send it to the address you will mention.
It is possible to deliver between 22th and 31st of May if we send it to Japan.
Hotel "Business Inn Azusa"
Address 〒278-0037 430 Noda、Noda, Chiba Japan
TEL 047-122-5761
Is the above mentioned detail correct?
Could you let me know your name to be written on the delivery ticket?
The item is to be arrived by 23th May.
If you can recieve the item at the hotel you are going to stay, we will send it to the address you will mention.
It is possible to deliver between 22th and 31st of May if we send it to Japan.
Hotel "Business Inn Azusa"
Address 〒278-0037 430 Noda、Noda, Chiba Japan
TEL 047-122-5761
Is the above mentioned detail correct?
Could you let me know your name to be written on the delivery ticket?
The item is to be arrived by 23th May.