Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We would like you to drop the following merchandise for us. We sell products...
Original Texts
我々は下記商品を卸して頂きたいと思います。
我々は御社の製品を日本の専門店に向けての卸売と同時に、自社ネットショップや日本のAMAZONでの小売も検討しています。
御社の日本代理店はまだ存在しないということなので、我々が日本のAMAZONで御社製品を販売することは問題ありませんか?
例えば下記ページですと、〇〇という販売者一人ですが彼だけがこの商品の日本での独占販売権を持っている訳ではないですよね? 我々も同じページで、この商品を販売する予定なので念のために確認させて頂きました。
我々は御社の製品を日本の専門店に向けての卸売と同時に、自社ネットショップや日本のAMAZONでの小売も検討しています。
御社の日本代理店はまだ存在しないということなので、我々が日本のAMAZONで御社製品を販売することは問題ありませんか?
例えば下記ページですと、〇〇という販売者一人ですが彼だけがこの商品の日本での独占販売権を持っている訳ではないですよね? 我々も同じページで、この商品を販売する予定なので念のために確認させて頂きました。
Translated by
kamitoki
We would like you to drop the following merchandise for us.
We sell products of wholesale companies to Japan special stores and at the same time explore retail at our own company's online shop or at Amazon Japan.
A Japanese distributor of wholesale companies don't exist as yet so will there be a problem if we sell wholesale products in Amazon Japan?
For example, we have the below webpage, the seller oo is just one person but there's no reason that only he should have distribution rights in Japan of the product, right? We too, at the same webpage, plan to sell this product so just in case, we appreciate you letting us make confirmations.
We sell products of wholesale companies to Japan special stores and at the same time explore retail at our own company's online shop or at Amazon Japan.
A Japanese distributor of wholesale companies don't exist as yet so will there be a problem if we sell wholesale products in Amazon Japan?
For example, we have the below webpage, the seller oo is just one person but there's no reason that only he should have distribution rights in Japan of the product, right? We too, at the same webpage, plan to sell this product so just in case, we appreciate you letting us make confirmations.