Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Both ends of the Japanese hand towel are drip-dry. Because the end isn't stit...

Original Texts

日本てぬぐいは両端が切りっぱなしになっています。端を縫っていないので乾きが早く、
汚れやホコリがたまらず衛生的で、高温多湿の日本の気候に合っています。また縫い目が
ないため、結んだり切って使う時などにも扱いやすく便利です。

新品のてぬぐいは最初のうち両端からほつれますが、何度か洗ううちに落ち着き、端から
1cm程度で自然に止まります。洗ってほつれたら長く出た糸だけをはさみで切ってお使い
ください。


Translated by scintillar
Both ends of the Japanese hand towel are drip-dry. Because the end isn't stitched, it dries quickly, it's hygienic and doesn't accumulate dirt and dust, and suits the hot and humid Japanese climate. In addition, because it doesn't have any stitching, when used tightly and drained off, it's convenient and easy to handle.

A new hand towel becomes frayed at both ends at first, but settles down as you wash it several times, and it stops naturally about 1cm from the end. When it gets frayed through washing, please use scissors to cut the long threads that stick out.

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
195letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.55
Translation Time
19 minutes
Freelancer
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
Contact