Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding item number ~~, we believe the cause is the introduction to transac...
Original Texts
アイテムナンバー~~に関して、eBay外取引への誘導が原因と伺っております。
前回、ebay外取引きへの誘導の警告をもらった時から、スタッフ一同特に注意しておりました。
しかし今回のケースでは、お客様から分割払いの強い要望があったために、Paypalでの直接取引きをさせて頂きました。
このこともebayの規約やポリシーに違反していたのであれば、最優先で改善し、もう二度と行わないと誓います。
前回、ebay外取引きへの誘導の警告をもらった時から、スタッフ一同特に注意しておりました。
しかし今回のケースでは、お客様から分割払いの強い要望があったために、Paypalでの直接取引きをさせて頂きました。
このこともebayの規約やポリシーに違反していたのであれば、最優先で改善し、もう二度と行わないと誓います。
Translated by
scintillar
Regarding item number ~~, I'm asking about a source for guidance on dealings outside of Ebay.
Last time, when I received a warning on guidance for dealings outside of Ebay, all the staff paid special attention.
However in this case, because the customer has a strong request to pay by installments, I did the business directly with Paypal.
If this is also a violation of Ebay rules and policy, I will give it maximum priority for improvement, and I vow that it won't happen a second time.
Last time, when I received a warning on guidance for dealings outside of Ebay, all the staff paid special attention.
However in this case, because the customer has a strong request to pay by installments, I did the business directly with Paypal.
If this is also a violation of Ebay rules and policy, I will give it maximum priority for improvement, and I vow that it won't happen a second time.