Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I'll be anticipating the arrival of the d...
Original Texts
とても迅速な対応をありがとう
それでは分解手順の資料と新しい電池の到着を楽しみに待っています
尚、不具合の原因とみられる電池ですがこの製品の場合航空危険物となり返送困難です
近年Li-ion電池の輸送は非常に神経質な物になっており私自身何度も諦めたことがあります
以下が日本の主な配送会社の基準です
この製品に単電池のxをx本使用されており制限品に該当してしまいます
一応、念のためFedExに確認します
因みにUN電池試験に合格していますか?
※認証番号が必要
その他、良い配送案がないか探します
それでは分解手順の資料と新しい電池の到着を楽しみに待っています
尚、不具合の原因とみられる電池ですがこの製品の場合航空危険物となり返送困難です
近年Li-ion電池の輸送は非常に神経質な物になっており私自身何度も諦めたことがあります
以下が日本の主な配送会社の基準です
この製品に単電池のxをx本使用されており制限品に該当してしまいます
一応、念のためFedExに確認します
因みにUN電池試験に合格していますか?
※認証番号が必要
その他、良い配送案がないか探します
Translated by
hhanyu7
Thank you for your very quick response.
I look forward to receiving the information on disassembly procedures and a new battery.
By the way, it is difficult to return the battery that may have caused this failure because it is treated as an aviation dangerous article.
In these years, Li-ion batteries have become a very sensitive article for transportation, and because of this reason I have given up sending them many times.
Here are the standards for major Japanese delivery companies.
This product using x of a electric cell in the x body is applicable to the restricted items.
To be sure, I will check with FedEx.
For my information, did it pass the UN battery test?
*Identification number required
Also, I will look into any other better way to ship.
I look forward to receiving the information on disassembly procedures and a new battery.
By the way, it is difficult to return the battery that may have caused this failure because it is treated as an aviation dangerous article.
In these years, Li-ion batteries have become a very sensitive article for transportation, and because of this reason I have given up sending them many times.
Here are the standards for major Japanese delivery companies.
This product using x of a electric cell in the x body is applicable to the restricted items.
To be sure, I will check with FedEx.
For my information, did it pass the UN battery test?
*Identification number required
Also, I will look into any other better way to ship.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard