Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Thanks for your arrangement for sending free sample...
Original Texts
ご返信おそくなり申し訳ございません。
無料サンプル送付の件、ご対応頂きありがとうございます。
昨日DHLのアカウント申請をしましたので、取得までもう少しお時間がかかると思います。
開設後、発送に必要なアカウントナンバーをお知らせいたしますので、今しばらくお待ち下さいませ。
尚、少量だと価格が高くなる事について承知いたしました。
サンプルテスト後、あらためて発注量を検討させて頂きますが、
もし500㎏に満たない発注量になりましたら、その際はご容赦頂ければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
無料サンプル送付の件、ご対応頂きありがとうございます。
昨日DHLのアカウント申請をしましたので、取得までもう少しお時間がかかると思います。
開設後、発送に必要なアカウントナンバーをお知らせいたしますので、今しばらくお待ち下さいませ。
尚、少量だと価格が高くなる事について承知いたしました。
サンプルテスト後、あらためて発注量を検討させて頂きますが、
もし500㎏に満たない発注量になりましたら、その際はご容赦頂ければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Sorry for my late reply.
Thanks for your arrangement for sending free sample.
I applied for DHL account yesterday, so I think it will take little more time till I obtain it.
I will inform you the account number needed for shipment after opening it, so please kindly wait a little while.
Also, I noted that the price will be high for small quantity.
After testing sample, I will reconsider order quantity, but I appreciate your understanding if I order less than 500kg.
Thank you.
Thanks for your arrangement for sending free sample.
I applied for DHL account yesterday, so I think it will take little more time till I obtain it.
I will inform you the account number needed for shipment after opening it, so please kindly wait a little while.
Also, I noted that the price will be high for small quantity.
After testing sample, I will reconsider order quantity, but I appreciate your understanding if I order less than 500kg.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...