Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello everyone. I am ○○. Thank you for having me today and I'm really excite...
Original Texts
ただいまご紹介いただきました◯◯です。今日は素晴らしい機会をいただき、皆様にお会いできたことを大変うれしく思っております。
オルフェウスという天空の物語をテーマにコンサートをお届けします。日本では、オルフェウスの星座、琴座は年に一度、晴れた夜にだけ逢える男女の物語の星として知られています。そして私は、琴座を西洋と東洋をつなぐ橋のような星だとイメージしています。
オルフェウスという天空の物語をテーマにコンサートをお届けします。日本では、オルフェウスの星座、琴座は年に一度、晴れた夜にだけ逢える男女の物語の星として知られています。そして私は、琴座を西洋と東洋をつなぐ橋のような星だとイメージしています。
Translated by
angel5
Hello everyone.
I am ○○. Thank you for having me today and I'm really excited about this opportunity. And Mr.X, thank you for introducing me to all.
The theme of today’s concert is Orpheus, a celestial myth. In Greek mythology, Lyra represents the lyre of Orpheus. In Japan, Lyra is known as a constellation that represents a story of the lovers who can meet at one night a year only when the sky is clear. I think Lyra is something like a bridge that is connecting western and eastern cultures.
I am ○○. Thank you for having me today and I'm really excited about this opportunity. And Mr.X, thank you for introducing me to all.
The theme of today’s concert is Orpheus, a celestial myth. In Greek mythology, Lyra represents the lyre of Orpheus. In Japan, Lyra is known as a constellation that represents a story of the lovers who can meet at one night a year only when the sky is clear. I think Lyra is something like a bridge that is connecting western and eastern cultures.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 180letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...