Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] WHEN I DROPPED MY CAR,I NEEDED TRANSPORT TO TAKE ME TO WORK BUT I WAS TOLD TH...

Original Texts
NOTHING REALLY, I WAS SHOCK WHEN THEY CALL ME TO LET ME KNOW THAT MY VEHICLE WAS DONE HOWEVER THEY TOLD ME THAT I HAD TO PICK IT UP BEFORE 12 PM AS THEY WOULD BE AT CHURCH FROM 12PM TO 2 PM AND THAT THE WORKSHOP WAS GOING TO BE CLOSED.
------
THEY SHOULD COME BACK TO ME. THEY WERE SUPPOSE TO FIX MY FUELGAUGE AND THE SHOX FOR THE BACK TYRES. THEY SAID THEY ARE STILL WAITING FOR THE SPARES TO BRING THEM AND THEY WILL CALL ME TO BRING THE CAR SO THEY CAN FIX MY CAR PROPERLY.
------
THEY NEED TO GIVE ME THE SAME SERVICE AS THEY CURRENTLY GIVING ME NOW. THEY ALWAYS CALL ME WHEN THE VEHICLE IS DUE FOR SERVICE. THEY ALWAYS LET ME KNOW WHO IS WORKING ON MY VEHICLE. THEY PHONE ME BACK TO ASK IF EVERYTHING IS OKAY
-----
Translated by teddym
特に何もないが驚いたことに彼らは12時から2時に教会に行くために工場を閉めるので私が12時までに車を取りに来ないといけないと伝えたことだ。

彼らは私に返事すべきだ。彼らは私の燃料系と後ろタイヤのショックアブソーバーを修理するはずだったが彼らはスペアを待っており彼らは車をちゃんと修理できるようになったら電話するといった。

彼らは私に現在提供しているサービスと同じ内容で提供する必要がある。彼らはいつも車が点検時期だと電話してくる。彼らはいつも誰が私の車に携わっているか教えてくれる。かれらは問題がないか電話で確認してくれる。
swisscat
Translated by swisscat
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2880letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$64.8
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。
Freelancer
swisscat swisscat
Starter
スイス在住8年目。子供も小学校に行き始め時間に余裕が出来たので、ドイツ語英語を活かしてお仕事をしたいと思っています。