[Translation from Japanese to English ] Sorry, I had been asking DHL for collection in the past, but starting now, pl...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mayumits , jiro8818 , irobetty ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by mono49 at 29 Aug 2016 at 18:12 2059 views
Time left: Finished

すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに
荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積重量で計算されるため送料が高くなってしまうからです
以前購入した144個も、アマゾンの手数料を除くと、ほとんど儲けがありません

MC bagが日本アマゾンから撤退するかもしれません。現在、2500円で販売しており、明らかに儲けが出ていません
彼らの在庫を見ると、いまだ200個近くあります
おかげでしばらくは売れなくなりそうです

Sorry, I had been asking DHL for collection in the past, but starting now, please send parcels to the forwarding agent MYUS at the following address. DHL calculates by volume weight, so the shipping charge is very expensive.
Regarding 144 pieces I previously bought, I hardly made profit after deducting Amazon handling fee.

MC bag might withdraw from Amazon Japan. Currently, it is sold at 2,500 JPY and apparently they make no profit. Seen from their stock, they seem to still have around 200 pieces.
Because of them, I will not be able to sell for a while.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime